«Нравятся слова «өчпочмак» и «пельмени»: студентки из Алжира приехали в Челны по обмену

Девицы из Северной Африки поведали об увлекательных российских словах, походе в церковь и любви к местной кухне
Они прилетели с берега Средиземного моря, чтоб еще лучше научиться говорить по-русски. В Набережночелнинском муниципальном педагогическом институте осенью текущего года состоялся обмен учащимися: из Алжира в Набережные Челны дохода обучающиеся Института Оран-2: в стенках ВУЗа визитеры освоили учебную программку, познакомились с автоградом и открыли себе театр, язык и ежедневную жизнь Рф. Академический обмен стал живым опытом – не про бумаги и соглашения, а про людей. О первых впечатлениях, учебе и культурных открытиях читайте в беседе с алжирскими студентками: Тиммам Ханией, Белкебир Инес и Слимани Бахтой.
– Почему вы решили поучаствовать в программе обмена учащимися?
Хания: Я желаю учить российский язык и сделать лучше владение им. В дальнейшем я мечтаю стать переводчиком с российского языка, так как мой дядя издавна, еще в свои девятнадцать лет, приезжал в Российскую Федерацию. Он много говорил мне о данной стране и привил любовь к ней: я люблю местных людей и все, что есть в Российской Федерации. В дальнейшем я опять желаю посетить государство, но сейчас Москву, чтоб продолжить исследование российского. Данный процесс чрезвычайно непростой, но я усердствую учить российский опять и опять. Почему я тут на данный момент? Желаю учить новые слова, так как, если я желаю стать переводчиком, то обязана отлично разбираться в них. Я люблю данный язык, но грамматика для меня чрезвычайно трудна.
Инес: Я приехала в институт НГПУ, так как желала большое количество времени. предназначить исследованию языка. Моя цель – выучить много новых слов по-русски, чтоб стать педагогом в алжирском институте.
– Это ваш 1-ый визит в Российскую Федерацию?
Бахта: Да, это мой 1-ый визит в Российскую Федерацию, и я чрезвычайно рада быть тут. Это красивый опыт. Спасибо, что дали нам данный шанс.
Хания: И для меня это 1-ый визит в Российскую Федерацию. В моем заграничном паспорте 1-ый штамп – российский. Тут я чувствую атмосферу, хорошую от обычных мне чувств в Алжире. В торговых точках продаются вещи, экзотичные лично для меня. К примеру, пища: тут я полюбила пельмени, борщ – это чрезвычайно смачно. Также тут у меня возникли потрясающие товарищи. У меня не появилось вопросов с тем, чтоб завести тут компаньонов, так как общение дается мне просто. И что мне также чрезвычайно нравится в Российской Федерации, так это пенсионеры: они разлюбезны, в особенности со мной. Всякий раз, когда я встречаюсь с ними, они постоянно помогают. Когда я ходила в местный парк, смогла незначительно побеседовать с ними по-русски, что тоже стало для меня неплохой практикой.
Мне обидно из-за отъезда в Алжир, так как я желала бы остаться тут дольше, но есть надежда возвратиться в Российскую Федерацию, чтоб обучаться в НГПУ. Мне также хотелось бы посетить Москву, чтоб выяснить больше о языке и культуре Рф. Я также рассчитываю узреть Красную площадь, которая известна во всем мире.
Инес: Тут я чувствую себя по-иному, и это не плохое чувство. Я сменила атмосферу и сейчас могу повытрепываться товарищами из Российской Федерации.
– Что вы знали и слышали о Российской Федерации, до того как приехать сюда?
Бахта: Постоянно думала, что российские чрезвычайно серьезны, но это неправда. Вы чрезвычайно радостные люди!
Инес: Ранее я думала, что тут всюду медведи.
Хания: До приезда сюда я знала о холодах в этом государстве. Однако мы к ним уже даже привыкли! Кроме того, в Алжире нам рассказывали, что российские не улыбаются, но это оказалось мифом – они улыбаются! 2-ое, что мне чрезвычайно нравится в Российской Федерации, – это почтение к дамам, к мусульманкам. Хиджаб тут совершенно не трудность, и это вправду отлично. Когда я иду в ресторан и желаю съесть что-то, к примеру, пельмени, постоянно могу прояснить, халяльные ли они. Это дает возможность ощущать себя лучше, так как все вокруг уважают мой выбор.
– Хания, вы рассказывали, что у вас был опыт похода в церковь?
Хания: Я пошла в церковь, так как желала открыть что-то новое себе и познакомиться с православием с внутренней стороны. В Алжире у нас тоже представлено несколько конфессий, но это не аналогичное. Это был увлекательный опыт: невзирая на то, что я мусульманка, никто из христиан не возражал моему пребыванию в соборе. Ранее я страшилась идти в церковь, но сейчас нет, так как чувствую, что люди отлично относятся к данному.
В храма я познакомилась с старый дамой, с которой завязался любознательный разговор. Она поведала мне о для себя, про то, что не замужем и у нее нет детишек; мы также говорили о её родителях. И мне это нравится. Еще она поделилась со мной рецептом борща.

«По-русски мне нравится слово «пельмени»
– Для вас получилось привыкнуть к Набережным Челнам? Какие действия запомнились для вас больше всего?
Инес: Челны – тихий город. Мне нравится размеренная атмосфера, в особенности река Кама. Здорово, что тут нет этого шума, который свойственен большим городам, к примеру Москве.
Мы посетили огромное количество мест, также музей. Я увидела много элегантных и древних вещей. К примеру, одну из книжек, которые были написаны приблизительно в 1732 году. Мы повстречались с популярным местным поэтом Ракитом Абдульмановым, сыгравш?? на гармони и исполнил классические песни. Люди тепло нас повстречали.
Хания: Я посетила большое количество разнообразных мест в Набережных Челнах. 1-ое из них – Набережночелнинский татарский драматический театр, и это было отлично. Там было что-то танцевальное, даже балетное. Я люблю балет. Тут в первый раз я послушала татарскую музыку. Она восхитительная, и мне нравится, что татарский язык незначительно походит на арабский. А еще я ходила в Центральную городскую библиотеку. Это в особенности отлично мне запомнилось, в связи с тем, что я чрезвычайно люблю книжки.
Бахта: Мне приглянулись театры в этом государстве, в особенности татарский драмтеатр. Аналогичное могу сообщить и о татарских песнях.
– Какие индивидуальности местного склада ума вы сможете выделить, отталкиваясь от собственного опыта пребывания в Российской Федерации?
Хания: Когда я знакомлюсь с людьми, они чрезвычайно добры ко мне. В особенности нравится при общении с татарами слышать их 1-ый вопрос, который мне задают: «Вы мусульманка?». И я отвечаю «Да», а они мне отвечают: «Я тоже». Либо когда я захожу в магазин, люди видят меня и говорят: «Ас-саляму алейкум». В ответ я говорю: «Ва-алейкум ас-салям». Мне в особенности это нравится, и я улыбаюсь. Я желаю приехать сюда снова, но уже не как студент, как обыденный турист.
Инес: Изюминка жизни в Татарстане в том, что татарки тоже носят хиджаб. Я думала, что люди тут его не носят. Кроме того, индивидуальностью является татарский язык, ведь он походит на турецкий, и это для меня в особенности ценно.

– У вас возникли возлюбленные российские либо татарские слова?
Инес: В татарском языке сейчас любимое слово – «өчпочмак». Я познакомилась с татаркой в общежитии, которая посодействовала мне с исследованием татарских слов. А по-русски мне нравятся слова «пельмени» и «здрасти».
Бахта: По-татарски запомнилось слово «юк», а по-русски это означает «нет». Кроме того, помню «әйдә», «утыр», «казан».
Хания: Татары также говорят «салам», «рәхмәт» – это тоже новые слова. Возлагаем надежды их услышать уже в наш последующий приезд в вашу восхитительную государство.